lunes, 17 de marzo de 2014

pa












En este fragmento de el porque de las cosas nos cuenta como el hombre trata a una piedra como si se tratase de un bebé. Desde el principio intenta hacer que hable, intenta que diga la sílaba PA. Se puede observar como la piedra es imposible que diga PA, porque no es una persona, a pesar de ello lo sigue intentando hasta que llega el momento de que se enfada mucho y fruto de su enfado la lanza lo más lejos posible y tras ese impacto, al caer se escucha un sonido PA, la piedra había caído en la ciudad.









La relación que se establece es la voluntad realizar las cosas. Con esfuerzo y voluntad todo es posible.





TRADUCCIÓN:

In this fragment because of the things he tells us how the man treats a stone as if it were a baby. From the beginning try to make him talk, try to tell the PA syllable. It can be seen as the stone is i
mpossible to tell PA, because it is not a person, nevertheless he keeps trying until the time that gets very angry and the result of his anger the spear as far as possible and after that impact reaches , falling you'll hear a PA sound, the stone had fallen on the city.





The relationship established is the will to get things done. With effort and determination anything is possible.


No hay comentarios:

Publicar un comentario